Мапа порталу

 

МИКОЛАЇВСЬКИЙ МІСЬКИЙ ГОЛОВА

 

РОЗПОРЯДЖЕННЯ



08 вересня 2025                                   Миколаїв                                           № 444р

 

Про затвердження типового цивільно-правового договору з членом
наглядової ради комунального підприємства Миколаївської міської ради

 

Враховуючи рішення міської ради від 28.11.2024 № 39/13 «Про наглядову раду комунального підприємства Миколаївської міської ради» (зі змінами та доповненнями), керуючись п.п. 19, 20 ч. 4 ст. 42 Закону України «Про місцеве самоврядування в Україні»:

 

1. Затвердити типовий цивільно-правовий договір з членом наглядової ради комунального підприємства Миколаївської міської ради (додається).

2. Комунальним підприємствам Миколаївської міської ради у разі утворення наглядової ради на підприємстві укладати цивільно-правові договори з членами наглядової ради відповідно до затвердженої пунктом 1 цього рішення форми.

3. Контроль за виконанням даного розпорядження залишаю за собою.

 

Міський голова                                                                                    О. СЄНКЕВИЧ

 

ЗАТВЕРДЖЕНО

розпорядження міського голови

від 08 вересня 2025

№  444р

 

ЦИВІЛЬНО-ПРАВОВИЙ ДОГОВІР

з членом наглядової ради

комунального підприємства

Миколаївської міської ради


м. Миколаїв       «___»___________ 20__ р.

CIVIL LAW AGREEMENT

with a Member of the Supervisory Board

of the Municipal Utility Enterprise



City of Mykolaiv       «___»___________ 20__

Комунальне підприємство Миколаївської міської ради _____________________ (далі  – Підприємство), в особі директора ______________(прізвище, ім’я та по батькові), що діє на підставі Статуту Підприємства та рішення Миколаївської міської ради від ______ №_______, з однієї сторони, та ______________ (прізвище, ім’я та по батькові), якого/яку обрано членом наглядової ради Підприємства за рішенням Миколаївської міської радивід ________ № ______ (далі – Член Наглядової ради), з іншого боку, разом іменовані як Сторони, а кожна окремо Сторона, уклали цей договір з Членом Наглядової ради (далі – Договір) про наступне:

The Municipal Utility Enterprise ____________(hereinafter referred to as the Enterprise), represented by Director ________________, acting on the basis of the Charter of the Enterprise and the Resolution of the Mykolaiv City Council dated ____________ No. _________, on the one part, and (surname, first name and patronymic), who has been elected as a Member of the Supervisory Board of Enterprise by Resolution of the Mykolaiv City Council dated ___________ No. ________ (hereinafter referred to as the Supervisory Board Member), on the other part, collectively referred to as the Parties, and each individually as a Party, have entered into this Agreement with the Supervisory Board Member (hereinafter – the Agreement) as follows:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ

1. SUBJECT OF THE AGREEMENT

1.1. Договором регулюються правовідносини між Підприємством та Членом Наглядової ради, пов’язані з виконанням його повноважень відповідно до Порядкуутворення, організації діяльності та ліквідації Наглядової ради та її комітетів комунального підприємства Миколаївської міської ради, затвердженого рішенням Миколаївської міської ради від 28.11.2024 № 39/13 «Про наглядову раду комунального підприємства Миколаївської міської ради» (зі змінами та доповненнями) (далі – Порядок), Статуту Підприємства, Положення про Наглядову раду Підприємства, затвердженого рішенням Миколаївської міської ради від ________ № _________ (далі – Положення про Наглядову раду).

1.1. This Agreement regulates the legal relations between the Enterprise and the Supervisory Board Member in connection with the performance of his/her powers in accordance with the Procedure for the Establishment, Organization of Activities and Dissolution of the Supervisory Board and its Committees of a Municipal Enterprise of the Mykolaiv City Council, approved by the Resolution of the Mykolaiv City Council dated 28 November 2024 No. 39/13 “On the Supervisory Board of a Municipal Enterprise of the Mykolaiv City Council” (as amended) (hereinafter – the Procedure), the Charter of the Municipal Utility Enterprise  (hereinafter – the Charter of the Enterprise), and the Regulations on the Supervisory Board of the Enterprise, approved by the Resolution of the Mykolaiv City Council dated _________ No. ___________ (hereinafter – the Regulations on the Supervisory Board)

1.2. Згідно з договором Член Наглядової ради зобов’язується безпосередньо здійснювати повноваження, виконувати функції та обов’язки, передбачені законодавством України, Статутом Підприємства, Положенням про Наглядову раду, а також іншими внутрішніми положеннями Підприємства, а Підприємство зобов’язується створювати належні умови для виконання функцій Члена Наглядової ради.

1.2. Under this Agreement, the Supervisory Board Member undertakes to directly exercise the powers, perform the functions and duties stipulated by the legislation of Ukraine, the Charter of the Enterprise, the Regulations on the Supervisory Board, as well as other internal regulations of the Enterprise, while the Enterprise undertakes to provide appropriate conditions for the performance of the functions of the Supervisory Board Member.

1.3. Сторони погодили, що цей Договір є цивільно-правовим договором та регулюється положеннями цивільного законодавства України. Цей Договір не є трудовим договором або контрактом та не підлягає регулюванню Кодексом законів про працю України або іншими нормативно-правовими актами у галузі трудового права.

1.3. The Parties have agreed that this Agreement is a civil law agreement and is governed by the provisions of the civil legislation of Ukraine. This Agreement is not an employment agreement or contract and shall not be governed by the Labour Code of Ukraine or other regulatory legal acts in the field of labour law.

1.4. Член Наглядової ради, якого обрано головою Наглядової ради Підприємства, також має всі повноваження та виконує всі обов’язки, що встановлені законами України, рішеннями Миколаївської міської ради та її виконавчого комітету, розпорядженнями Миколаївського міського голови, Статутом Підприємства, Положенням про Наглядову раду, а також іншими внутрішніми положеннями Підприємства, прийнятими в межах наданих повноважень, а також іншими нормативно-правовими актами.

1.4. A Supervisory Board Member elected as the Chairperson of the Supervisory Board of the Enterprise shall also have all powers and bear all responsibilities of the Chairperson of the Supervisory Board as established by the laws of Ukraine, the resolutions of the Mykolaiv City Council and its Executive Committee, the orders of the Mayor of Mykolaiv, the Charter of the Enterprise, the Regulations on the Supervisory Board, as well as other internal regulations of the Enterprise adopted within the scope of the granted powers, and other regulatory legal acts.

1.5. Орієнтовне навантаження (залученість) Члена Наглядової ради становить близько 40 (сорока) робочих днів на рік, включаючи підготовку до засідань, участь у засіданнях Наглядової ради та її комітетів, а також виконання інших обов’язків, визначених цим Договором.

1.5. The estimated workload (engagement) of the Member of the Supervisory Board is expected to be approximately 40 (forty) working days per year, including preparation for meetings, participation in the meetings of the Supervisory Board and its committees, as well as the performance of other duties stipulated under this Agreement.

2. ЗАВДАННЯ ЧЛЕНА НАГЛЯДОВОЇ РАДИ

2. TASKS OF THE SUPERVISORY BOARD MEMBER

2.1. Здійснення ефективного контролю за діяльністю Підприємства в межах виконання функцій Члена Наглядової ради Підприємства, які визначені в нормативно-правових актах.

2.1. Exercising effective control over the activities of the Enterprise within the scope of the functions of a Supervisory Board Member of the Enterprise as defined by regulatory legal acts.

2.2. Забезпечення реалізації виключних та загальних повноважень Наглядової ради Підприємства відповідно до законів України, рішень Миколаївської міської ради та її виконавчого комітету, розпоряджень Миколаївського міського голови, прийнятих в межах наданих їм повноважень, інших нормативно-правових актів.

2.2. Ensuring the implementation of the exclusive and general powers of the Supervisory Board of the Enterprise in accordance with the laws of Ukraine, the resolutions of the Mykolaiv City Council and its Executive Committee, the orders of the Mayor of Mykolaiv adopted within the scope of their authority, and other regulatory legal acts.

3. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ ЧЛЕНА НАГЛЯДОВОЇ РАДИ

3. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE SUPERVISORY BOARD MEMBER

3.1. Член Наглядової ради має право:

3.1. The Supervisory Board Member shall have the right to:

3.1.1. Ухвального голосу з усіх питань, які розглядаються на засіданнях Наглядової ради та комітетів, членом яких він є.

3.1.1. A decisive vote on all matters considered at the meetings of the Supervisory Board and its committees of which he/she is a member.

3.1.2. Отримувати від Керівника Підприємства повну та достовірну інформацію щодо фінансово-господарської діяльності Підприємства та будь-яку іншу інформацію, якщо така інформація йому потрібна для виконання функцій Члена Наглядової ради.

3.1.2. Receive from the Head of the Enterprise complete and reliable information regarding the financial and economic activities of the Enterprise, as well as any other information necessary for the performance of the functions of a Supervisory Board Member.

3.1.3. Вносити пропозиції, питання, проєкти документів, рішень та зауваження до порядку денного засідання Наглядової ради. Зокрема, вносити пропозиції та голосувати щодо обрання корпоративного секретаря, а також інших посад, обрання (призначення) яких відноситься до компетенції Наглядової ради, наприклад, голови служби внутрішнього аудиту, менеджера з управління ризиками, комплаєнс-менеджера, відповідальної особи з антикорупційної політики (керівника служби антикорупційної політики), у випадку якщо ця посада не об’єднана з посадою головного комплаєнс офіцера (керівника служби комплаєнсу), членів комітетів (наприклад, аудиторського), а в окремих випадках – і зовнішніх аудиторів (перелік невичерпний).

3.1.3. Submit proposals, questions, draft documents, decisions, and comments to the agenda of the Supervisory Board meeting. In particular, to submit proposals and vote on the election of the Corporate Secretary, as well as other positions whose election (appointment) falls within the competence of the Supervisory Board, such as the Head of the Internal Audit Service, Risk Manager, Compliance Manager, Officer responsible for Anti-Corruption Policy (Head of the Anti-Corruption Service) if this position is not combined with the Chief Compliance Officer (Head of the Compliance Service), members of committees (e.g., the Audit Committee), and, in certain cases, external auditors (this list is not exhaustive).

3.1.4. Безперешкодного доступу до всіх приміщень (будівель, споруд) Підприємства, крім приміщень зі спеціальним пропускним режимом та порядком доступу. Доступ до приміщень зі спеціальним пропускним режимом та порядком доступу може бути отриманий згідно з відповідними процедурами.

3.1.4. Unhindered access to all premises (buildings, structures) of the Enterprise, except for premises with a special access regime and procedure. Access to premises with a special access regime and procedure may be granted in accordance with the relevant procedures.

3.1.5. Безперешкодного позачергового прийому у Керівника Підприємства та посадових осіб Підприємства.

3.1.5. Unhindered priority access to the Head of the Enterprise and other officials of the Enterprise.

3.1.6. Брати участь у всіх офіційних нарадах, зустрічах, засіданнях та комісіях на Підприємстві. Про такі заходи Керівник Підприємства або за його дорученням інша особа зобов’язані інформувати Членів Наглядової ради не пізніше ніж за 2 (два) дні до дати їх проведення.

3.1.6. Participate in all official meetings, gatherings, sessions, and commissions of the Enterprise. The Head of the Enterprise or, under his/her instruction, another designated person shall inform the Supervisory Board Members of such events no later than 2 (two) days prior to their scheduled date.

3.1.7. Отримувати інформацію про порядок денний, матеріали, дату, час та місце проведення засідання Наглядової ради не пізніше як за 5 (п’ять) робочих днів (для чергового засідання) та за 1 (один)  день (для позачергового засідання) до визначеної дати проведення засідання.

3.1.7. Receive information on the agenda, materials, date, time, and location of the Supervisory Board meeting no later than 5  (five) business days prior to the scheduled date for a regular meeting and no later than 1 (one) day prior to the scheduled date for an extraordinary meeting.

3.1.8. Отримувати від Підприємства винагороду, а також компенсацію документально підтверджених витрат, пов’язаних з виконанням обов’язків та функції Члена Наглядової ради, у порядку, передбаченому цим Договором або іншим нормативним актом.

3.1.8. Receive from the Enterprise remuneration, as well as reimbursement of documented expenses related to the performance of the duties and functions of a Supervisory Board Member, in the manner provided by this Agreement or other regulatory acts.

3.1.9. На страхування відповідальності за збитки, завдані Підприємству його діями або бездіяльністю під час виконання ним своїх повноважень, на підставі договору добровільного страхування, в установленому порядку.

3.1.9. Obtain liability insurance for damages caused to the Enterprise by his/her actions or inaction while performing his/her powers, on the basis of a voluntary insurance agreement, in accordance with the established procedure.

3.1.10. Сприяти розвитку відносин Підприємства з міжнародними фінансовими установами, донорськими організаціями, національними банківськими установами та стратегічними партнерами Підприємства.

3.1.10. Promote the development of the Enterprise’s relations with international financial institutions, donor organizations, national banking institutions, and the Enterprise’s strategic partners.

3.1.11. Самостійно організовувати свою роботу, планувати оптимальні терміни та тривалість виконання власних обов’язків.

3.1.11. Independently organize his/her work, planning optimal timelines and the duration for the performance of his/her duties.

3.1.12. Вносити пропозиції до стратегічного плану розвитку Підприємства або до планів, що подаються на затвердження Наглядовою радою відповідно до її компетенцій.

3.1.12. Submit proposals to the Enterprise’s strategic development plan or to plans submitted for approval by the Supervisory Board within its competence.

3.1.13. Вимагати скликання засідання Наглядової ради відповідно до вимог Порядку.

3.1.13. Request the convening of a Supervisory Board meeting in accordance with the requirements of the Procedure.

3.1.14. Порушувати питання про звільнення посадових осіб Підприємства.

3.1.14. Raise issues regarding the dismissal of officials of the Enterprise.

3.1.15. Порушувати питання про звітування посадових осіб Підприємства перед Наглядовою радою.

3.1.15. Raise issues regarding the reporting of officials of the Enterprise to the Supervisory Board.

3.1.16. Члени Наглядової ради користуються іншими правами, передбаченими законодавством України, Порядком, Положенням про Наглядову раду, Статутом Підприємства та внутрішніми документами Підприємства.

3.1.16. Supervisory Board Members shall enjoy other rights provided by the legislation of Ukraine, the Procedure, the Regulations on the Supervisory Board, the Charter of the Enterprise, and the internal documents of the Enterprise.

3.2. Член Наглядової ради зобов’язаний:

3.2. Obligations of the Supervisory Board Member:

3.2.1. Діяти добросовісно та розумно виключно в інтересах Миколаївської міської територіальної громади, Підприємства та його трудового колективу, а також у спосіб, який сприятиме досягненню цілей діяльності Підприємства, уникати конфлікту інтересів, не зловживати наданими правами.

3.2.1. Act in good faith and reasonably, solely in the interests of the Mykolaiv City Territorial Community, the Enterprise, and its workforce, as well as in a manner that promotes the achievement of the Enterprise’s objectives, avoid conflicts of interest, and not abuse the rights granted.

3.2.2. Керуватися у своїй діяльності Конституцією та законами України, рішеннями Миколаївської міської ради та її виконавчого комітету, розпорядженнями Миколаївського міського голови, прийнятими в межах наданих їм повноважень, іншими нормативно-правовими актами.

3.2.2. Conduct his/her activities in accordance with the Constitution and laws of Ukraine, the resolutions of the Mykolaiv City Council and its Executive Committee, the orders of the Mayor of Mykolaiv adopted within their authority, and other regulatory legal acts.

3.2.3. Не розголошувати, не поширювати та не передавати третім особам даних, отриманих у процесі своєї роботи, забезпечувати конфіденційність наявної інформації, у тому числі технічної, фінансової, комерційної та іншої, що використовувалась або може використовуватися для досягнення цілей, встановлених цим Договором, крім випадків, коли розкриття такої інформації вимагається законом.

3.2.3. Not disclose, disseminate, or transfer to third parties any data obtained in the course of his/her work, ensuring the confidentiality of available information, including technical, financial, commercial, and other information used or that may be used to achieve the objectives established by this Agreement, except in cases where disclosure of such information is required by law.

3.2.4. Дотримуватися встановлених на Підприємстві правил, пов’язаних з режимом обігу, безпеки та збереження інформації з обмеженим доступом. Не розголошувати, не поширювати та не передавати третім особам персональні дані працівників Підприємства, конфіденційну інформацію та комерційну таємницю про діяльність Підприємства, яка стала відомою у зв’язку із виконанням функцій Члена Наглядової ради, не використовувати її у своїх інтересах або в інтересах третіх осіб, крім випадків, коли розкриття такої інформації вимагається законом.

3.2.4. Comply with the rules established by the Enterprise regarding the handling, security, and protection of restricted-access information. Not disclose, disseminate, or transfer to third parties the personal data of the Enterprise’s employees, confidential information, or trade secrets concerning the activities of the Enterprise that became known in connection with the performance of the Supervisory Board Member’s functions, and not use such information for his/her own interests or for the interests of third parties, except in cases where disclosure of such information is required by law.

3.2.5. Особисто або через засоби дистанційного зв’язку, які забезпечують всім учасникам можливість чути один одного та спілкуватися між собою, брати участь у засіданнях Наглядової ради та в роботі її комітетів, якщо їх було обрано до складу відповідного комітету Наглядової ради. Завчасно повідомляти голову Наглядової ради про неможливість участі у засіданнях Наглядової ради чи комітетів із зазначенням причини відсутності.

3.2.5. Personally or via remote communication means that allow all participants to hear and interact with each other, participate in meetings of the Supervisory Board and its committees if elected to the respective committee. Notify the Chairperson of the Supervisory Board in advance of any inability to attend Supervisory Board or committee meetings, indicating the reason for absence.

3.2.6. Утримуватися від дій, які можуть призвести до втрати незалежним членом Наглядової ради своєї незалежності. У разі втрати незалежності незалежний член Наглядової ради зобов’язаний негайно повідомити про це у письмовій формі Наглядовій раді.

3.2.6. Refrain from actions that may result in the loss of independence by an independent Supervisory Board Member. In the event of loss of independence, the independent Supervisory Board Member shall immediately notify the Supervisory Board in writing.

3.2.7. Дотримуватися встановлених законодавством правил та процедур щодо укладення значних правочинів та правочинів, щодо вчинення яких є заінтересованість у Члена Наглядової ради.

3.2.7. Comply with the rules and procedures established by law regarding the conclusion of significant transactions and transactions in which the Supervisory Board Member has a conflict of interest.

3.2.8. У своїй діяльності  дотримуватись рішень, прийнятих Наглядовою радою у межах її повноважень, та сприяти реалізації рекомендацій комітетів Наглядової ради, якщо такі рішення/рекомендації були ухвалені відповідно до встановленого порядку, виконувати рішення Миколаївської міської ради.

3.2.8. In his/her activities, comply with the decisions adopted by the Supervisory Board within its powers and facilitate the implementation of recommendations of the Supervisory Board’s committees, provided such decisions/recommendations were adopted in accordance with the established procedure, and implement the decisions of the Mykolaiv City Council.

3.2.9. Своєчасно подавати всі документи, необхідні для підтвердження витрат, які підлягають компенсації, відповідно до вимог податкового законодавства України.

3.2.9. Timely submit all documents necessary to substantiate expenses eligible for reimbursement, in accordance with the requirements of the tax legislation of Ukraine.

3.2.10. Невідкладно подати уповноваженому виконавчому органу Миколаївської міської ради (далі - уповноважений орган) письмову заяву про припинення своїх повноважень у разі виявлення обставин невідповідності вимогам, встановленим цим Договором, Порядком, Положенням про Наглядову раду та Статутом Підприємства.

3.2.10. Promptly submit a written statement to the authorized executive body of the Mykolaiv City Council (hereinafter – the authorized body) regarding the termination of his/her powers in the event of circumstances indicating non-compliance with the requirements established by this Agreement, the Procedure, the Regulations on the Supervisory Board, and the Charter of the Enterprise.

3.2.11. Письмово повідомляти не пізніше наступного робочого дня з моменту, коли Член Наглядової ради дізнався чи повинен був дізнатись про наявність у нього реального чи потенційного конфлікту інтересів Наглядову раду.

3.2.11. Notify the Supervisory Board in writing no later than the next business day from the moment the Supervisory Board Member becomes aware or should have become aware of the existence of an actual or potential conflict of interest.

3.2.12. Одночасно з підписанням Договору підписати Угоду про нерозголошення конфіденційної інформації (Додаток до Договору).

3.2.12. Upon signing this Agreement, simultaneously sign the Non-Disclosure Agreement (Annex  to this Agreement).

3.2.13. Виконувати інші обов’язки, передбачені Конституцією та законами України, рішеннями Миколаївської міської ради та її виконавчого комітету, розпорядженнями Миколаївського міського голови, прийнятими в межах наданих їм повноважень, іншими нормативно-правовими актами.

3.2.13. Perform other duties provided for by the Constitution and laws of Ukraine, the resolutions of the Mykolaiv City Council and its Executive Committee, the orders of the Mayor of Mykolaiv adopted within their authority, and other regulatory legal acts.

3.2.14. Утримуватись від будь-якої форми корупційної поведінки, не використовувати своє становище у Наглядовій раді в особистих інтересах або в інтересах третіх осіб, а також дотримуватись антикорупційних стандартів, визначених законодавством України та внутрішніми документами.

3.2.14. Refrain from any form of corrupt behavior, not use his/her position on the Supervisory Board for personal gain or for the benefit of third parties, and comply with the anti-corruption standards established by the legislation of Ukraine and internal documents.

4. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ ПІДПРИЄМСТВА

4. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE ENTERPRISE

4.1. Підприємство має право:

4.1. The Enterprise shall have the right to:

4.1.1. Вимагати від Члена Наглядової ради належного виконання його обов’язків, передбачених законодавством України, Статутом Підприємства, Положенням про Наглядову раду Підприємства, внутрішніми документами Підприємства з питань, що відносяться до компетенції Наглядової ради, Договором та рішеннями Уповноваженого органу.

4.1.1. Require the Supervisory Board Member to properly perform his/her duties as provided by the legislation of Ukraine, the Charter of the Enterprise, the Regulations on the Supervisory Board of the Enterprise, the internal documents of the Enterprise on matters within the competence of the Supervisory Board, this Agreement, and the decisions of the Authorized Body.

4.1.2. Інші права, передбачені законодавством України, Статутом Підприємства, Положенням та Порядком про Наглядову раду Підприємства, внутрішніми документами Підприємства, рішеннями Уповноваженого органу управління.

4.1.2. Exercise other rights provided by the legislation of Ukraine, the Charter of the Enterprise, the Regulations and Procedure on the Supervisory Board of the Enterprise, the internal documents of the Enterprise, and the decisions of the Authorized Management Body.

4.2. Підприємство зобов’язане:

4.2. The Enterprise shall be obliged to:

4.2.1. Підприємство зобов’язане надати Члену Наглядової ради необхідну інформацію (інституційні документи, організаційну структуру, попередні рішення Наглядової ради, матеріали останніх засідань тощо) для належного ознайомлення з діяльністю Підприємства та ефективного виконання повноважень з моменту вступу на посаду.

4.2.1. Provide the Supervisory Board Member with all necessary information (institutional documents, organizational structure, previous decisions of the Supervisory Board, materials from recent meetings, etc.) for proper familiarization with the activities of the Enterprise and effective performance of his/her powers from the moment of assuming office.

4.2.2. Підприємство зобов’язане забезпечити Члену Наглядової ради проходження ознайомчого інструктажу або навчання з питань захисту інформації, конфіденційності, кібербезпеки та внутрішніх процедур щодо обробки інформації з обмеженим доступом.

4.2.2. Ensure that the Supervisory Board Member undergoes an introductory briefing or training on information protection, confidentiality, cybersecurity, and internal procedures for handling restricted-access information.

4.2.3. Підприємство зобов’язане забезпечити зберігання, систематизацію та доступність рішень Наглядової ради, матеріалів засідань, протоколів, внутрішніх документів, пов’язаних із діяльністю Наглядової ради, відповідно до вимог законодавства та внутрішніх положень.

4.2.3. Ensure the storage, systematization, and accessibility of the Supervisory Board’s decisions, meeting materials, minutes, and internal documents related to the activities of the Supervisory Board, in accordance with the requirements of legislation and internal regulations.

4.2.4. Своєчасно та у повному обсязі виплачувати Члену Наглядової ради винагороду, передбачену Розділом 7 Договору, компенсувати витрати, пов’язані з виконанням Членом Наглядової ради своїх обов’язків, передбачені Розділом 8 Договору, та у межах фінансового плану Підприємства.

4.2.4. Timely and fully pay the Supervisory Board Member the remuneration provided for in Section 7 of this Agreement, reimburse expenses related to the performance of the Supervisory Board Member’s duties as provided in Section 8 of this Agreement, and within the limits of the Enterprise’s financial plan.

4.2.5. Забезпечити Члену Наглядової ради умови, необхідні для належного виконання ним своїх обов’язків, у межах фінансового плану Підприємства.

4.2.5. Provide the Supervisory Board Member with the conditions necessary for the proper performance of his/her duties, within the limits of the Enterprise’s financial plan.

4.2.6. Забезпечити Члена Наглядової ради робочим місцем у приміщенні Підприємства, а також засобами корпоративного зв’язку (зокрема, засобами онлайн-платформ Zoom, Google Meet тощо), що є необхідними для прийняття участі у засіданнях Наглядової ради, роботи комітетів Наглядової ради (в тому числі, дистанційно, за умови присутності частини Членів Наглядової ради в приміщенні Підприємства).

4.2.6. Provide the Supervisory Board Member with a workspace at the Enterprise, as well as corporate communication tools (including online platforms such as Zoom, Google Meet, etc.) necessary for participation in Supervisory Board meetings and committee work (including remotely, provided that some Supervisory Board Members are present at the Enterprise’s premises).

4.2.7. Забезпечити технічну можливість та умови для онлайн-присутності Членів Наглядової ради на всіх офіційних нарадах, зустрічах, засіданнях та комісіях Підприємства, у тому числі на позачергових засіданнях та зустрічах. Для цього Підприємство організовує відео- або аудіо-конференцію з використанням надійних та безпечних засобів зв’язку, а також своєчасно надає Членам Наглядової ради відповідні доступи та інструкції для підключення.

4.2.7. Ensure the technical capability and conditions for the online attendance of Supervisory Board Members at all official meetings, sessions, and commissions of the Enterprise, including extraordinary meetings and sessions. For this purpose, the Enterprise shall organize video or audio conferences using reliable and secure communication tools and shall timely provide Supervisory Board Members with the necessary access and instructions for connection.

4.2.8. Не обмежувати компетенцію та права Члена Наглядової ради, які передбачені Статутом Підприємства, Положенням про Наглядову раду Підприємства та цим Договором.

4.2.8. Not limit the competence and rights of the Supervisory Board Member as provided by the Charter of the Enterprise, the Regulations on the Supervisory Board of the Enterprise, and this Agreement.

4.2.9. Інформувати Члена Наглядової ради про рішення, ухвалені Підприємством, пов’язані з виконанням завдань Наглядової ради, та надавати йому інформацію, необхідну для виконання обов’язків Члена Наглядової ради (крім інформації, що становить державну таємницю, у разі відсутності відповідного допуску), повідомляти про інформаційну політику Підприємства.

4.2.9. Inform the Supervisory Board Member of the decisions adopted by the Enterprise related to the performance of the Supervisory Board’s tasks and provide him/her with the information necessary to perform the duties of a Supervisory Board Member (except for information constituting state secrets in the absence of the appropriate clearance), and notify him/her of the Enterprise’s information policy.

4.2.10. Виконувати інші обов’язки, передбачені законодавством України, Статутом, рішеннями Уповноваженого органу управління та Наглядової ради Підприємства, іншими внутрішніми документами Підприємства.

4.2.10. Perform other duties provided by the legislation of Ukraine, the Charter, the decisions of the Authorized Management Body and the Supervisory Board of the Enterprise, and other internal documents of the Enterprise.

5. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ

5. LIABILITY

5.1. Член Наглядової ради несе у повному обсязі цивільно-правову відповідальність перед Підприємством за збитки, заподіяні Підприємству: своїми діями, рішеннями, бездіяльністю як Члена Наглядової ради, у тому числі у разі розголошення конфіденційної інформації (комерційної таємниці) Підприємства.

5.1. The Supervisory Board Member shall bear full civil liability to the Enterprise for damages caused to the Enterprise by his/her actions, decisions, or inaction as a Supervisory Board Member, including in the event of disclosure of the Enterprise’s confidential information (trade secrets).

5.2. Член Наглядової ради несе відповідальність, передбачену законодавством України, за розголошення інформації з обмеженим доступом, за своєчасність подання декларації особи, уповноваженої на виконання функцій держави або місцевого самоврядування.

5.2. The Supervisory Board Member shall bear liability as provided by the legislation of Ukraine for the disclosure of restricted-access information and for the timely submission of the declaration by a person authorized to perform state or local government functions.

5.3. Підприємство має право звернутися до суду з позовом до Члена Наглядової ради про відшкодування збитків, заподіяних Підприємству. 

5.3. The Enterprise shall have the right to file a claim in court against the Supervisory Board Member for compensation of damages caused to the Enterprise.

5.4. Члени Наглядової ради несуть солідарну відповідальність перед Підприємством за збитки, заподіяні Підприємству їхніми винними діями (бездіяльністю).

5.4. The Supervisory Board Members shall bear joint and several liability to the Enterprise for damages caused to the Enterprise by their culpable actions (inaction).

5.5. Член Наглядової ради не несе відповідальності за завдані збитки, якщо доведе, що він діяв добросовісно, в межах своїх повноважень, з належною обачністю та в інтересах Підприємства, а також що заподіяні збитки не є наслідком його умислу або грубої недбалості.

5.5. The Supervisory Board Member shall not be held liable for damages if he/she proves that he/she acted in good faith, within the scope of his/her powers, with due care, and in the interests of the Enterprise, and that the damages were not a result of his/her intent or gross negligence.

6. СТРОК ПОВНОВАЖЕНЬ ЧЛЕНА НАГЛЯДОВОЇ РАДИ, ПРИПИНЕННЯ ПОВНОВАЖЕНЬ ЧЛЕНА НАГЛЯДОВОЇ РАДИ

6. TERM OF OFFICE OF THE SUPERVISORY BOARD MEMBER; TERMINATION OF THE SUPERVISORY BOARD MEMBER’S POWERS

6.1. Строк повноважень Члена Наглядової ради становить 3 (три) роки та обчислюється з моменту затвердження персонального складу Членів Наглядової ради.

6.1. The term of office of a Supervisory Board Member shall be 3 (three) years, counted from the date of approval of the personal composition of the Supervisory Board Members.

6.2. Повноваження Члена Наглядової ради припиняються у зв’язку із закінченням строку, передбаченого п. 6.1 цього Договору. У разі, якщо на дату закінчення цього строку не прийнято відповідно до законодавства України рішення про обрання або переобрання членів Наглядової ради, дія цього Договору вважається продовженою до моменту прийняття Миколаївською міською радою такого рішення, але не більше ніж на наступні 6 (шість) місяців відповідно до вимог законодавства України.

6.2. The powers of a Supervisory Board Member shall terminate upon the expiration of the term specified in Clause 6.1 of this Agreement. In the event that, on the date of expiration of this term, a decision on the election or re-election of Supervisory Board Members has not been adopted in accordance with the legislation of Ukraine, this Agreement shall be deemed extended until the adoption of such a decision by the Mykolaiv City Council, but for no more than the following 6 (six) months in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine.

6.3. Повноваження Члена Наглядової ради припиняються достроково за наявності перелічених підстав, засвідчених офіційними документами:

6.3. The powers of a Supervisory Board Member may be terminated early upon the occurrence of the following grounds, confirmed by official documents:

6.3.1. За особистою заявою Члена Наглядової ради.

6.3.1. At the personal request of the Supervisory Board Member.

6.3.2. Систематичної (3 (три) та більше разів поспіль) відсутності без поважних причин на засіданнях (чергових та/або позачергових) Наглядової ради.

6.3.2. Systematic (3 (three) or more consecutive times) unexcused absence from meetings (regular and/or extraordinary) of the Supervisory Board.

6.3.3. Неможливості виконання обов’язків Члена Наглядової ради за станом здоров’я.

6.3.3. Inability to perform the duties of a Supervisory Board Member due to health reasons.

6.3.4. Встановлення факту (фактів) невідповідності вимогам до Члена Наглядової ради.

6.3.4. Establishment of facts of non-compliance with the requirements for a Supervisory Board Member.

6.3.5. Набрання законної сили обвинувальним вироком суду, за яким його засуджено до позбавлення волі, або набрання законної сили рішенням суду, яким його притягнуто до відповідальності за вчинення корупційного правопорушення або правопорушення, пов’язаного з корупцією.

6.3.5. Entry into legal force of a conviction by a court sentencing the Member to imprisonment, or entry into legal force of a court decision holding the Member liable for committing a corruption offense or an offense related to corruption.

6.3.6. У разі смерті, визнання його недієздатним або обмежено дієздатним, безвісно відсутнім, померлим.

6.3.6. In the event of death, being declared legally incapable or partially capable, missing, or deceased.

6.3.7. У разі відкликання Члена Наглядової ради, який є представником міського голови (стосується члена Наглядової ради, який є представником міського голови).

6.3.7. In the event of the recall of a Supervisory Board Member who is a representative of the Mayor (applies to a Supervisory Board Member who is the Mayor’s representative).

6.3.8. Припинення повноважень депутата Миколаївської міської ради (у разі якщо такий член Наглядової ради (представник міського голови) був депутатом міської ради) (стосується члена Наглядової ради, який є депутатом міської ради).

6.3.8. Termination of powers of a Member of the Mykolaiv City Council (applies if such Supervisory Board Member, the Mayor’s representative, was a member of the City Council).

6.3.9. У разі втрати відповідності додатковим критеріям, встановленим для незалежних членів Наглядової ради (стосується члена Наглядової ради, обраного за результатами конкурсу).

6.3.9. In the event of loss of compliance with additional criteria established for independent Supervisory Board Members (applies to a Supervisory Board Member elected following a competitive selection).

6.3.10. У разі ліквідації Наглядової ради – з моменту прийняття рішення Миколаївською міською радою про ліквідацію Наглядової ради або припинення повноважень всіх членів Наглядової ради.

6.3.10. In the event of the liquidation of the Supervisory Board – from the moment the decision of the Mykolaiv City Council on the liquidation of the Supervisory Board or on the termination of powers of all Supervisory Board Members is adopted.

6.4. Повноваження Члена Наглядової ради можуть бути припинені достроково за ініціативи уповноваженого органу у випадку:

6.4. The powers of a Supervisory Board Member may be terminated early at the initiative of the authorized body in the event of:

6.4.1. Систематичного невиконання чи неналежного виконання Членом Наглядової ради своїх обов’язків з обов’язковим обґрунтуванням.

6.4.1. Systematic failure or improper performance by the Supervisory Board Member of his/her duties, with mandatory justification.

6.4.2. Розголошення конфіденційної інформації.

6.4.2. Disclosure of confidential information.

6.5. Прийняття рішення Миколаївської міської ради про припинення повноважень Члена Наглядової ради є підставою для розірвання цього Договору, з моменту прийняття відповідного рішення.

6.5. The adoption of a decision by the Mykolaiv City Council on the termination of the powers of a Supervisory Board Member shall constitute grounds for the termination of this Agreement, effective from the date of adoption of the relevant decision.

6.6. Після припинення повноважень Член Наглядової ради зобов’язаний сприяти належній передачі документації, інформації та невирішених питань новообраному члену або уповноваженому представнику Наглядової ради з метою забезпечення безперервності управління та нагляду.

6.6. Upon termination of the powers, the Supervisory Board Member shall facilitate the proper transfer of documentation, information, and unresolved matters to the newly elected member or the authorized representative of the Supervisory Board to ensure continuity of management and supervision.

7. ВИНАГОРОДА ЧЛЕНА НАГЛЯДОВОЇ РАДИ

7. REMUNERATION OF THE SUPERVISORY BOARD MEMBER

7.1. Член Наглядової ради має право на оплату своїх послуг у вигляді винагороди.

7.1. A Supervisory Board Member shall be entitled to remuneration for their services.

7.2. Розмір винагороди визначається рішенням Миколаївської міської ради при затвердженні персонального складу Наглядової ради та становить _________ грн за один місяць з врахуванням усіх обов’язкових податків та зборів відповідно до законодавства України.

7.2. The amount of remuneration shall be determined by the decision of the Mykolaiv City Council upon approval of the personal composition of the Supervisory Board and shall amount to UAH __________ per month, inclusive of all mandatory taxes and fees in accordance with the legislation of Ukraine.

7.3. У випадку обрання Члена Наглядової ради головою Наглядової ради Підприємства він (вона) має право на отримання розміру винагороди, яка визначається рішенням Миколаївської міської ради при затвердженні персонального складу Наглядової ради і становить __________ грн за один місяць з врахуванням усіх обов’язкових податків та зборів відповідно до законодавства України.

7.3. In the event that a Supervisory Board Member is elected as the Chairperson of the Supervisory Board of the Enterprise, he/she shall be entitled to receive remuneration in the amount determined by the decision of the Mykolaiv City Council upon approval of the personal composition of the Supervisory Board, which shall amount to UAH _________ per month, inclusive of all mandatory taxes and fees in accordance with the legislation of Ukraine.

7.4. Винагорода виплачується у безготівковій формі щоквартально, не пізніше 15 числа місяця, що настає за звітним кварталом, на підставі підписаних Сторонами актів виконаних робіт/наданих послуг. Сума щоквартальної виплати включає винагороду за кожен місяць відповідного кварталу.

7.4. Remuneration shall be paid in a non-cash form on a quarterly basis, no later than the 15th day of the month following the reporting quarter, based on acts of completed work/provided services signed by the Parties. The amount of the quarterly payment shall include remuneration for each month of the respective quarter.

8. ВИТРАТИ ЧЛЕНА НАГЛЯДОВОЇ РАДИ

8. EXPENSES OF THE SUPERVISORY BOARD MEMBER

8.1. Підприємство відшкодовує Члену Наглядової ради фактичні витрати з урахуванням обмежень, визначених цим Договором, пов’язані з виконанням ним обов’язків, в рамках затвердженого фінансового плану Підприємства, а їх розмір підтверджується відповідними документами згідно з законодавством України.

8.1. The Enterprise shall reimburse the Supervisory Board Member for actual expenses, subject to the limitations set forth in this Agreement, related to the performance of their duties, within the framework of the Enterprise’s approved financial plan, and the amount of such expenses shall be supported by appropriate documentation in accordance with the legislation of Ukraine.

8.2. Компенсації підлягають витрати Члена Наглядової ради, пов’язані з виконанням ним своїх функцій, за умови їх документального підтвердження.

До витрат, які компенсуються на умовах розсудливості, належать:

8.2. Expenses of the Supervisory Board Member incurred in connection with the performance of their functions shall be reimbursed, provided they are properly documented.

Reimbursable expenses under the principle of reasonableness include:

8.2.1. Витрати на проїзд (у тому числі перевезення багажу, бронювання транспортних квитків, оплату сервісних зборів (послуг) тощо), з метою участі у засіданні Наглядової ради, роботі комітетів Наглядової ради та виконання функцій повноважень члена Наглядової ради Підприємства і назад, відшкодовуються в розмірі вартості квитків економ класу за проїзд повітряним транспортом, вартості проїзду залізничним, водним і автомобільним транспортом загального користування (крім таксі), з урахуванням усіх витрат, пов’язаних із придбанням проїзних квитків і користуванням постільними речами в поїздах, та страхових платежів на транспорті.

8.2.1. Travel expenses (including baggage transport, booking of tickets, payment of service fees, etc.) for the purpose of attending meetings of the Supervisory Board, committee work, and performing the functions and powers of a Supervisory Board Member of the Enterprise. Reimbursement shall be made at the cost of economy class air tickets, and for travel by rail, water, and public road transport (excluding taxis), including all costs associated with purchasing tickets, use of bedding in trains, and transport insurance payments.

8.2.2. Витрати на проживання у готелі (мотелі) протягом часу:

- участі у засіданнях Наглядової ради, за якими проживання в готелі (мотелі) охоплюється періодом, що включає один день до засідання Наглядової ради та один день після засідання Наглядової ради, та участі у роботі комітетів Наглядової ради;

- здійснення функцій та повноважень Члена Наглядової ради, за якими період проживання в готелі не перевищує п’яти робочих днів звітного місяця.

Оплата вартості проживання у готелях (мотелях), відшкодовується у розмірі, що не перевищує 120 (сто двадцять) доларів США за одну добу проживання за офіційним обмінним курсом гривні до долару, установленим Національним банком України на останню дату звітного місяця, а також у разі необхідності окремо відшкодовується плата за бронювання місця у готелі (мотелі).

Для підтвердження витрат на проживання в готелях або інших житлових приміщеннях необхідно мати оригінали рахунків та документи, що підтверджують здійснення розрахункових операцій.

8.2.2. Expenses for hotel (motel) accommodation during:

- participation in meetings of the Supervisory Board, where the hotel (motel) stay covers the period including one day before and one day after the Supervisory Board meeting, as well as participation in the work of Supervisory Board committees;

- performance of the functions and powers of the Supervisory Board Member, where the hotel stay does not exceed five working days in the reporting month.

Payment for hotel (motel) accommodation shall be reimbursed up to the amount of USD 120 (one hundred twenty) per night, based on the official exchange rate of the Ukrainian Hryvnia to the US Dollar set by the National Bank of Ukraine on the last date of the reporting month. If necessary, reimbursement for hotel (motel) booking fees may be made separately.

Original invoices and documents confirming the settlement of payments must be provided to substantiate expenses for hotel or other accommodation.

8.2.3. Витрати, пов’язані з підвищенням професійної кваліфікації, витрати з отримання віз до інших країн (якщо поїздки за кордон необхідні у зв’язку з виконанням функцій Члена Наглядової ради, в тому числі з метою підвищення професійної кваліфікації).

8.2.3. Expenses related to professional development and training, as well as expenses for obtaining visas to other countries (if travel abroad is necessary in connection with the performance of the Supervisory Board Member’s functions, including for the purpose of professional development).

8.3. Витрати Члена Наглядової ради компенсуються з урахуванням вимог Податкового кодексу України, на підставі актів і оригіналів підтвердних документів, які за змістом та формою повинні відповідати встановленим законодавством України вимогам, та на умовах, визначених у Договорі.

8.3. Expenses of the Supervisory Board Member shall be reimbursed in accordance with the requirements of the Tax Code of Ukraine, based on acts and original supporting documents, which in content and form must comply with the requirements established by the legislation of Ukraine, and under the conditions set forth in this Agreement.

8.4. Витрати Члена Наглядової ради компенсуються у національній валюті України. Витрати, понесені в іноземній валюті, перераховуються у національну валюту України за офіційним обмінним курсом гривні до долару, установленим Національним банком України на останній день звітного місяця.

8.4. Expenses of the Supervisory Board Member shall be reimbursed in the national currency of Ukraine. Expenses incurred in foreign currency shall be converted into the national currency of Ukraine at the official exchange rate of the Hryvnia to the US Dollar established by the National Bank of Ukraine on the last day of the reporting month.

9. ВИРІШЕННЯ СПОРІВ

9. RESOLUTION OF DISPUTES

9.1. Усі спори, що виникають між Сторонами під час виконання умов Договору, вирішуються шляхом переговорів та консультацій.

9.1. All disputes arising between the Parties during the performance of this Agreement shall be resolved through negotiations and consultations.

9.2. Якщо спір неможливо вирішити шляхом переговорів, він вирішується в судовому порядку, відповідно до чинного законодавства України.

9.2. If a dispute cannot be resolved through negotiations, it shall be resolved in court in accordance with the applicable legislation of Ukraine.

10. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ

10. TERM OF THE AGREEMENT

10.1. Цей Договір набирає чинності з моменту його підписання Сторонами та діє протягом строку повноважень Члена Наглядової ради Підпримєства.

10.1. This Agreement shall enter into force upon its signing by the Parties and shall remain effective for the term of office of the Member of the Supervisory Board of the Municipal Enterprise.

10.2. У випадку розірвання Договору, платежі за Договором проводяться на дату розірвання Договору з врахуванням об’єму виконаних робіт.

10.2. In the event of termination of the Agreement, payments under the Agreement shall be made as of the date of termination, taking into account the volume of work performed.

10.3. Дія цього Договору припиняється:

10.3. This Agreement shall terminate:

10.3.1. У разі закінчення строку, на який його було укладено.

10.3.1. Upon expiration of the term for which it was concluded.

10.3.2. У разі дострокового припинення повноважень Члена Наглядової ради.

10.3.2. In the event of early termination of the Member of the Supervisory Board’s powers.

11. ІНШІ УМОВИ

11. AMENDMENTS AND NOTICES

11.1. Зміни до цього Договору можуть бути внесені тільки за домовленістю Сторін та оформлені додатковою угодою до цього Договору.

11.1. Amendments to this Agreement may be made only by mutual agreement of the Parties and shall be executed as an addendum to this Agreement.

11.2. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти один одного про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків.

11.2. The Parties bear full responsibility for the accuracy of the details provided in this Agreement and undertake to notify each other in writing in a timely manner of any changes. In case of failure to notify, the Parties bear the risk of any adverse consequences arising from such failure.

11.3. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід’ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками (за наявності).

11.3. Addenda and annexes to this Agreement are an integral part of it and shall have legal force if executed in writing, signed by the Parties, and sealed (if applicable).

11.4. Цей Договір складений у двох оригінальних примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному для кожної Сторони.

11.4. This Agreement is executed in two original copies, each having equal legal force, with one copy for each Party.

11.5. Сторони погодились, що їх персональні дані, які стали відомі у зв’язку з укладанням цього Договору, можуть бути включені до баз персональних даних. Підписуючи даний Договір, Сторони дають згоду (дозвіл) на обробку їх персональних даних з метою підтвердження повноважень суб’єкта на укладання, зміну та розірвання Договору, забезпечення реалізації адміністративно-правових та податкових відносин, відносин у сфері бухгалтерського обліку та статистики, а також для забезпечення реалізації інших передбачених законодавством відносин. Сторони підписанням цього Договору підтверджують, що вони повідомлені про мету обробки персональних даних та свої права відповідно до статті 8 Закону України «Про захист персональних даних».

11.5. The Parties agree that their personal data, which became known in connection with the execution of this Agreement, may be included in personal data databases. By signing this Agreement, the Parties give their consent (permission) for the processing of their personal data for the purpose of confirming the authority of the person to execute, amend, or terminate the Agreement, ensuring the implementation of administrative, legal, and tax relations, relations in accounting and statistics, as well as for the implementation of other relations provided by law. By signing this Agreement, the Parties confirm that they have been informed about the purpose of personal data processing and their rights in accordance with Article 8 of the Law of Ukraine «On Personal Data Protection».

11.6. Підписанням цього Договору Член Наглядової ради надає Підприємству згоду на отримання стосовно нього інформації з обмеженим доступом та копій документів, в яких міститься інформація з обмеженим доступом у разі, якщо така інформація необхідна для виконання умов Договору.

11.6. By signing this Agreement, the Member of the Supervisory Board grants the Enterprise consent to obtain information about them classified as restricted access and copies of documents containing restricted access information, if such information is necessary for the performance of this Agreement.

11.7. Сторони заявляють, що на момент підписання Договору у них відсутній конфлікт інтересів.

11.7. The Parties declare that, at the time of signing this Agreement, they have no conflict of interest.

11.8. Даний Договір складений двома мовами: українською та англійською. У разі виникнення розбіжностей між мовними версіями Договору переважну силу має текст українською мовою.

11.8. This Agreement is executed in two languages: Ukrainian and English. In case of any discrepancies between the language versions, the Ukrainian text shall prevail.

МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ, РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН:

Location, Details, and Signatures of the Parties

Підприємство


_________________________________

Municipal Enterprise


_________________________________

Член Наглядової ради Підпримєства


_________________________________

Member of the Supervisory Board Municipal Enterprise

_________________________________

Додаток 


УГОДА

ПРО НЕРОЗГОЛОШЕННЯ КОНФІДЕНЦІЙНОЇ ІНФОРМАЦІЇ

м. Миколаїв, ___ _________ 2025 року

Annex


AGREEMENT

ON NON-DISCLOSURE OF CONFIDENTIAL INFORMATION

City of Mykolaiv, ___ _________ 2025

____________ (далі – Підприємство), в особі ______________, який діє на підставі Статуту, наказу __________ «__________», з однієї сторони, та член наглядової ради _______ ____________ __________, який перебуває у цивільно-правових відносинах з Підприємством на підставі Договору ___ ______________ _____ (далі – Член Наглядової ради), уклали цю Угоду про нерозголошення конфіденційної інформації (далі – Угода) про наступне:

____________ (hereinafter referred to as the «Company»), represented by ____________, acting on the basis of the Charter, order __________ «__________», of the one part, and the member of the Supervisory Board _______ ____________ __________, who is in a civil-law relationship with the Company on the basis of Agreement ___ ______________ _____ (hereinafter referred to as the «Member of the Supervisory Board»), of the other part, have entered into this Non-Disclosure Agreement (hereinafter referred to as the «Agreement») as follows:

1. Член Наглядової ради під час виконання своїх обов’язків зобов’язується:

- не розголошувати відомості, що становлять конфіденційну інформацію Підприємства, які будуть йому довірені або стануть відомі під час виконання обов’язків Члена Наглядової ради;

- суворо дотримуватися внутрішніх документів Підприємства, що стосуються охорони конфіденційної інформації;

- уникати обставин, за яких конфіденційна інформація Підприємства може бути розголошена навмисно або ненавмисно;

- виконувати свої обов’язки та користуватися носіями конфіденційної інформації, у суворій відповідності із внутрішнім документом Підприємства про охорону конфіденційної інформації;

- негайно повідомляти Підприємству у випадку втрати будь-яких матеріальних носіїв конфіденційної інформації Підприємства (в тому числі, але не виключно: паперових документів, карт електронної пам’яті, флеш-накопичувачів), а також джерел доступу до неї (в тому числі, але не виключно: перепусток, ключів від сейфів, паролів доступу до комп’ютерного програмного забезпечення і т. д.);

- у випадку спроб будь-кого протиправно отримати відомості, що складають конфіденційну інформацію Підприємства, здійснити всі можливі і необхідні невідкладні дії для уникнення цього і негайно повідомити керівника Підприємства;

- не використовувати інформацію, що становить конфіденційну інформацію Підприємства, для здійснення будь-якої діяльності з метою завдання шкоди Підприємству (в тому числі шляхом недобросовісної конкуренції).

1. While performing their duties, the Member of the Supervisory Board undertakes to:

- not disclose any information that constitutes the Company’s confidential information, which is entrusted to them or becomes known to them in the course of performing their duties as a Member of the Supervisory Board;

- strictly comply with the Company’s internal documents related to the protection of confidential information;

- avoid circumstances in which the Company’s confidential information may be disclosed intentionally or unintentionally;

- perform their duties and use the carriers of confidential information in strict accordance with the Company’s internal document on the protection of confidential information;

- immediately notify the Company in the event of loss of any physical carriers of the Company’s confidential information (including, but not limited to, paper documents, memory cards, flash drives), as well as sources of access thereto (including, but not limited to, passes, safe keys, passwords for computer software, etc.);

- in the event of any attempt by any person to unlawfully obtain information constituting the Company’s confidential information, take all possible and necessary urgent measures to prevent such access and immediately notify the Company’s management;

- not use information constituting the Company’s confidential information for any activity intended to harm the Company (including, but not limited to, unfair competition).

2. Підприємство зобов’язується:

- забезпечити Члена Наглядової ради протягом виконання ним своїх обов’язків об’єктивно необхідними засобами і можливостями для збереження відомостей, що складають конфіденційну інформацію Підприємства;

- негайно повідомляти Члена Наглядової ради про будь-які нововведення в порядку організації збереження конфіденційної інформації Підприємства та їх зміст (в тому числі щодо внесення змін до джерел регулювання питань, пов’язаних із збереженням конфіденційної інформації Підприємства);

- на прохання Члена Наглядової ради надавати йому інформацію щодо порядку збереження конфіденційної інформації Підприємства.

2. The Company undertakes to:

- provide the Member of the Supervisory Board, during the performance of their duties, with objectively necessary means and opportunities to preserve information constituting the Company’s confidential information;

- promptly notify the Member of the Supervisory Board of any updates in the procedures for organizing the protection of the Company’s confidential information and their content (including changes to the sources regulating issues related to the protection of the Company’s confidential information);

- at the request of the Member of the Supervisory Board, provide them with information regarding the procedures for preserving the Company’s confidential information.

3. Підписанням цієї Угоди Член Наглядової ради також засвідчує свою обізнаність в тому, що розголошення, а також неправомірне використання конфіденційної інформації в будь-якій іншій формі є протиправною діяльністю, за здійснення якої передбачена адміністративна і кримінальна відповідальність.

3. By signing this Agreement, the Member of the Supervisory Board also acknowledges that the disclosure or unlawful use of confidential information in any other form constitutes illegal activity, for which administrative and criminal liability is provided.

4. Угода діє з моменту її укладення і втрачає свою чинність через три роки після останнього дня дії Договору від ___________ року між Підприємством і Членом Наглядової ради.

4. This Agreement shall enter into force upon its execution and shall remain effective for three years after the last day of the Term of the Contract dated _____ between the Enterprise and the Member of the Supervisory Board.

Від Підприємства

___________________________________

(підпис, посада і П.І.П/б керівника Підприємства)

On behalf of the Enterprise

___________________________________

(Signature, Position, and Full Name of the Head of the Enterprise)

Член Наглядової ради

___________________________________

(підпис і П.І.П/б)

Member of the Supervisory Board

___________________________________

(Signature and Full Name)

ОПУБЛІКОВАНО 09.09.2025


знайшли помилку в тексті?
виділіть мишкою та натисніть: